Считайте это дополнением к предыдущему посту.
Особенности национального кинопейзажа, заснятого мною только что в десяти минутах ходьбы от дома. Извините, снимала телефоном, а в телефоне у меня камера... хуёвая, в общем. Так что если непонятно - смотреть нужно ПОД надписью "Київська Русь", и ПОД растяжкой "Залізна людина 3".

Подробности

Спасибо, дорогие прокатчики, этими плакатами вы напомнили мне еще и об особенностях национального языкового восприятия. Потому что "Стартрек ВІДПЛАТА" это еще "более лучше" крутое название, чем "ВОЗМЕЗДИЕ" (хотя по смыслу одно и то же, но для носителя языка присутствуют некоторые нюансы, потому что ВІДПЛАТА - это, по большому счету, не возмездие, а расплата). "Земля занепаде" - тоже отдельный отвал башки. И вообще, я вспомнила, что в украинском переводе это стоит посмотреть хотя бы для того, чтобы Павлика Чехова послушать. Ему в варианте дубляжа на рідну мову обеспечивают украинский с сильным русским акцентом, практически суржик, которому может позавидовать любая Сердючка. И это, надо сказать, добавляет оттенков.
Вот, поделилась сообщением о доставке на дом, а теперь пойду, что ли, штангой помашу.
P.S. Мама дорогая...
fiamminna только что донесла, что на Кинопоиске мы в настоящее время имеем счастье наблюдать вот такую картину

Понимаете, да? Мы там с вами про трусы и эротические сны, а оно на Кинопоиске висит....
Особенности национального кинопейзажа, заснятого мною только что в десяти минутах ходьбы от дома. Извините, снимала телефоном, а в телефоне у меня камера... хуёвая, в общем. Так что если непонятно - смотреть нужно ПОД надписью "Київська Русь", и ПОД растяжкой "Залізна людина 3".

Подробности

Спасибо, дорогие прокатчики, этими плакатами вы напомнили мне еще и об особенностях национального языкового восприятия. Потому что "Стартрек ВІДПЛАТА" это еще "более лучше" крутое название, чем "ВОЗМЕЗДИЕ" (хотя по смыслу одно и то же, но для носителя языка присутствуют некоторые нюансы, потому что ВІДПЛАТА - это, по большому счету, не возмездие, а расплата). "Земля занепаде" - тоже отдельный отвал башки. И вообще, я вспомнила, что в украинском переводе это стоит посмотреть хотя бы для того, чтобы Павлика Чехова послушать. Ему в варианте дубляжа на рідну мову обеспечивают украинский с сильным русским акцентом, практически суржик, которому может позавидовать любая Сердючка. И это, надо сказать, добавляет оттенков.
Вот, поделилась сообщением о доставке на дом, а теперь пойду, что ли, штангой помашу.
P.S. Мама дорогая...

Понимаете, да? Мы там с вами про трусы и эротические сны, а оно на Кинопоиске висит....