"Бесследно исчезнувший" Лайсачек (с)
Mar. 5th, 2010 10:10 pmДля тех, кто понятия не имеет, куда "бесследно исчез" Эван Лайсачек: спросите у Эллен де Дженерис, она подскажет. (Цитата из статьи: "Плющенко вызвал Лайсачека на дуэль. Но американец бесследно исчез").
Сперва хотела написать, мол, прячется от гнева праведного у Эллен под юбкой, но потом поняла, что Эллен и юбка - это понятия, противоречащие друг другу.
В окно влетела птичка.Страус Жар-птичка. Два метра ростом.
Объясню: эта цитата - из испоганенного некогда моим другом англо-русского разговорника для детей. Разговорник был написан для потребителя соответствующей возрастной категории и выглядел так: с левой стороны страницы - фраза на русском, тут же справа - ее перевод на английский. Одна из фраз была простенькой и незамысловатой: "В окно влетела птичка". Друг домалевал рядом: "Страус. Два метра ростом". С тех пор это почему-то прочно засело у меня в голове, ибо я попыталась представить себе эту картинку. С учетом орнитологических разговоров Эвана и Эллен (на тему жар-птичек и голубей, которые летали у Лайса под окнами) я ее и вспомнила. Да и сам Эван в роли жар-птички, знаете ли, навевает. Забыла сказать в очередной раз: Эллен, я тебя лУблУ! Это по поводу ее проделок в финале беседы :)) Отличную она ему подарила "подставку под медаль"! Джонни, Джонни туда!!!
Эван готовится к "Танцам со звездями" и докладывает об этом Эллен (первая мысль, которая у меня возникла, когда он стал прикрывать обнаженные плечи красотки: "Зачем он напяливает на нее флаг Аргентины?" Потом, правда, выяснилось, что это - другой флаг). Хреновый из тебя репортёр, Эван!
Сперва хотела написать, мол, прячется от гнева праведного у Эллен под юбкой, но потом поняла, что Эллен и юбка - это понятия, противоречащие друг другу.
В окно влетела птичка.
Объясню: эта цитата - из испоганенного некогда моим другом англо-русского разговорника для детей. Разговорник был написан для потребителя соответствующей возрастной категории и выглядел так: с левой стороны страницы - фраза на русском, тут же справа - ее перевод на английский. Одна из фраз была простенькой и незамысловатой: "В окно влетела птичка". Друг домалевал рядом: "Страус. Два метра ростом". С тех пор это почему-то прочно засело у меня в голове, ибо я попыталась представить себе эту картинку. С учетом орнитологических разговоров Эвана и Эллен (на тему жар-птичек и голубей, которые летали у Лайса под окнами) я ее и вспомнила. Да и сам Эван в роли жар-птички, знаете ли, навевает. Забыла сказать в очередной раз: Эллен, я тебя лУблУ! Это по поводу ее проделок в финале беседы :)) Отличную она ему подарила "подставку под медаль"! Джонни, Джонни туда!!!
Эван готовится к "Танцам со звездями" и докладывает об этом Эллен (первая мысль, которая у меня возникла, когда он стал прикрывать обнаженные плечи красотки: "Зачем он напяливает на нее флаг Аргентины?" Потом, правда, выяснилось, что это - другой флаг). Хреновый из тебя репортёр, Эван!